3 Reasons Why You Should Not Use Machine Translation For Your Business

Posted on: 24 August 2017

Are you a business owner? Would you like to start expanding into new, perhaps even international, markets? In today's global economy, it's extremely important that a business is able to tap into markets that may not exist locally. Unlike decades past, the internet allows you to contact someone on the other side of the world for the same cost as talking to someone face to face. But while many people in the global economy speak English, not all of your potential clients or suppliers will. Hiring a professional translator can be crucial to being able to contact these people. While you may be tempted to use machine translation for this, there are many reasons why you should use an actual person instead. Some of the most important reasons include:

Avoid nonsense: Have you ever purchased a product that was made somewhere else, gotten it home, and the instruction manual literally made no sense? While the product itself may have been well-worth the money once you figured out how to use it, figuring out how to use it was the challenge. This often happens when companies decide not to use translation services and instead opt to use a computer translator. If your website makes as much sense to potential customers as that product did to you, you're going to get few contacts.

Look more professional: You may even be considering having one of your employees translate your website, instead of simply using translation services or a computer translator. Although they may be fluent enough to be able to email clients and suppliers on your behalf, this does not mean that they are equipped to deal with a complete translation. There is a certain amount of skill involved in translating large pieces of text and being able to retain the same feel and intention. This is something that people who are not professional translators often lack, even if they are fluent in multiple languages.

Cultural awareness: Sometimes, translators aren't simply translating words and phrases into another language, they're also translating entirely different types of thought. For instance, as part of your ad copy, you might make an allusion to football bowl games. This would be something that someone in another country would have little to no reference for and would lead to confusion if translated directly. When being used for international markets, it's a translator's job to point out potential issues like this and to make suggestions on what should be used instead.

Contact a company like inlingua for more information and assistance. 

Share

Learning A New Language

After I started working hard to learn a new culture, I realized that I wanted to hone my skills and to learn a new language. I knew that it would be tremendously helpful if I could master saying a few things in a new tongue, so I worked hard. I started studying each and every day and taking every chance I could to converse with someone else in a new language. Before I knew it, I was able to communicate and it was an awesome feeling. I wanted to create this blog to help other people to learn a new language. Check it out!

Latest Posts

Archive